ПЕРЕВОД В СФЕРЕ СТРОИТЕЛЬСТВА

Перевод в сфере СТРОИТЕЛЬСТВА

Современные мировые условия, растущая потребность в строительстве промышленных и гражданских объектов способствуют глобализации строительного сектора. Строительство набирает темпы во всех странах, регионах и населенных пунктах. В такие сферы как домостроение, кораблестроение, изготовление машин, строительство заводов, градостроение и другие сферы строительства и изготовления, часто привлекаются зарубежные подрядчики, что приводит к необходимости перевода строительной документации для обеспечения взаимодействия между инвестором, заказчиком, подрядчиком и субподрядчиками. Языковой барьер в данном случае может быть эффективно преодолен только технически подкованными переводчиками, владеющими соответствующей квалификацией и обширными знаниями в сфере строительства.

Проектирование является важной составляющей процесса строительства любого объекта. Это фактически один из основных механизмов в современной культуре, обеспечивающий связь производства с потреблением, заказчика с изготовителем. Проектирование определено как работа, связанная с расчетами и изображением на чертежах внешнего вида, строения и функционирования будущего изделия (дома, корабля, машины и т.д.). Классический традиционный тип проектирования охватывает инженерное, архитектурно-строительное и техническое проектирование. Современное архитектурное проектирование – довольно сложный процесс создания прообраза, виртуальной модели предполагаемого объекта строительства. В нем до мелочей отображаются все стадии проектирования будущего объекта, включая все коммуникации (электричество, водоснабжение, канализация, система отопления, вентиляции и кондиционирования, газоснабжение, телефонизация, охранные и противопожарные системы). Современное проектирование позволяет увидеть желаемый результат до начала процесса строительства, избежать дорогостоящих и трудно исправимых ошибок. От правильности проектирования объекта зависит срок эксплуатации и качество сооружения, поэтому все проектные расчеты неоднократно проверяются.

Наряду с конструктивными требованиями воплощения проектных решений на практике, то есть соединение научных знаний и теорий с техническим действием, проектирование в нынешнее время учитывает эстетический план изделия, поскольку требования удобства и качества жизни столь же важны, как и конструктивные требования.

Качественный и точный перевод проектной документации играет ключевую роль в строительстве любого объекта. Адекватная передача информации, содержащейся в проектно-строительной документации, возможна только при надлежащей подготовке переводчика в той или иной сфере.

На этапе инженерных изысканий особенное внимание следует уделять правильному переводу нормативной документации, поскольку от этого существенно зависят проектные решения и весь дальнейший процесс проектирования и строительства. Следовательно, от переводчика требуется подготовка в сфере инженерно-геодезических, инженерно-геологических, инженерно-гидрометеорологических, инженерно-экологических или инженерно-геотехнических исследований и работ.

На стадии строительства перед переводчиком стоят задачи качественного перевода текущей сопроводительной или рабочей документации (отчетов, протоколов, планов-графиков, замечаний, изменений и т.д.). Рабочая документация обеспечивает реализацию технических решений объекта строительства, принятых в утвержденной проектной документации, необходимых для производства строительных и монтажных работ, обеспечения строительства оборудованием, изделиями и материалами или изготовления строительных изделий. В данном случае от переводчика требуются знания в области земляных работ, каменных работ, бетонных работ, кровельных работ, электро-газосваривания. Переводчик должен понимать технологию проведения таких работ, поскольку на этом этапе документация может быть очень краткой и не содержать детальных описаний, позволяющих переводчику уточнить смысловое значение используемых понятий. На данном этапе переводчик работает скорее с данными в табличной форме, чем с полноценным текстом. Такая работа требует от переводчика предельной внимательности.

При переводе документов, разрабатываемых на стадии пуско-наладочных работ, имеет значение характер построенного объекта. Это может быть нефтеперерабатывающий завод, химический завод, судостроительный завод и т.д. Перевод документации в данном случае требует от переводчика подготовки в соответствующей области, понимания функций и роли объекта строительства.

Наша компания ассистирует строительство различных промышленных объектов в части перевода нормативно-технических требований, спецификаций на материалы и оборудование, чертежей, расчетов, смет, переговоров, протоколов совещаний и прочих документов.

Несмотря на накопленную базу знаний и возможность их применения на практике, принцип конфиденциальности является для нас главенствующим правилом работы, поэтому обращаясь в TRASLATION STATION, Вы можете быть уверены в неразглашении предоставленных сведений, а Соглашение о неразглашении (NDA) заключается до подписания Договора о сотрудничестве.

Узнать сколько это стоит

Машиностроение
ПРОЕКТ TRANSLATION STATION
Машиностроение нельзя рассматривать в отдельности от других отраслей промышленности, поэтому переводчик по направлению станкостроение должен не просто быть подкован в вопросе производства оборудования, но также разбираться и в области применения производимого оборудования.
Так, специалисты подразделения станкостроения технического отдела бюро переводов TRANSLATION STATION работают в тесном сотрудничестве со специалистами фармацевтического, строительного, химического, нефтегазового и других отделов для обеспечения высококачественного и релевантного перевода, с которым с легкостью сможет работать персонал производственных предприятий.
Графиеская схема инфотекста
Статистика Спарк
Отправить заказ

143
Posts
1457
Likes
65098
Views