ПЕРЕВОД В СФЕРЕ ЮРИСПРУДЕНЦИИ

Рост международной торговли, наблюдаемый в последнее время, привёл к росту спроса на перевод документов юридической тематики и переводчиков, работающих с юридической документацией. Юридический перевод относят к одному из сложнейших видов перевода потому, что стандартных навыков, общих знаний и подготовки переводчиков зачастую недостаточно для соответствующего перевода столь сложных в понимании документов юридической направленности.

Для выполнения юридического перевода необходим творческий подход в сочетании с точной выдержкой терминологии. В процессе перевода непременно возникают сложности, связанные, в том числе, с отличием правовых систем разных стран, используемой ими терминологии, особенностями гражданской, административной, уголовной, арбитражной и других отраслей законодательства. Вследствие этого возникает потребность в профессиональном переводе юридических документов.

Перевод в сфере юриспруденции

Переводчику необходимо иметь доступ ко всем ресурсам, например, правовым справочным системам, словарям специализированной лексики, иностранным толковым словарям и справочникам, что позволит ему без искажения передавать терминологию, синтаксис и нюансы, имеющие юридическое значение. Например, перевод контрактов всегда сопряжён с поиском нужных юридических формулировок и должен осуществляться лингвистом, который имеет успешный опыт работы с договорами или обладает профильным юридическим образованием, поскольку ошибки, допущенные при переводе договоров, могут привести к серьезным последствиям, вплоть до судебного разбирательства.

К переводимым документам юридической направленности относятся, в том числе, законы и нормативные акты, уставы, меморандумы и иные учредительные и корпоративные документы юридических лиц, документация по судебным процессам и решениям, договоры, соглашения и контракты, доверенности, свидетельства и сертификаты, лицензии, заявления, патенты и связанная с ними документация, а также специальная юридическая литература.

Переводчики юридической направленности бюро переводов TRANSLATION STATION имеют соответствующие знания и опыт деятельности в области права, выполняют надлежащий, адекватный перевод юридической документации с учетом требований законодательства разных стран, специфической терминологии и принятой практики ведения судебных разбирательств, в результате чего наши заказчики получают перевод наивысшего качества.

Мы сотрудничаем как с государственными, так и с частными организациями, для которых юридическая документация является основой работы, а ее качественный перевод – залогом успешной деятельности. Среди наших партнеров – Министерство Юстиции РФ, МГЮА им. О.Е. Кутафина, Следственный отдел РФ, Арбитражный суд, Федеральная миграционная служба и другие силовые структуры.

Несмотря на накопленную базу знаний и возможность их применения на практике, принцип конфиденциальности является для нас главенствующим правилом работы, поэтому обращаясь в TRASLATION STATION, Вы можете быть уверены в неразглашении предоставленных сведений, а Соглашение о неразглашении (NDA) заключается до подписания Договора о сотрудничестве.

1.Translation Station – официальный поставщик переводческих услуг для Министерства Юстиции РФ.

2. Перевод международных правил апостилирования для внедрения в законодательные акты и юридическую практику на территории РФ.

Графиеская схема инфотекста
Статистика Спарк
Отправить заказ

143
Posts
1457
Likes
65098
Views