Бюро переводов
Москва Сити

logo
Примерное УТП: Перевод на 150+ языков Переводим любые тематики Многолетняя положительная репутация Более 1000 корпоративных клиентов Переводим для ООН (Партнеры ООН) 5-этапный процесс проверки перевода Синхронный перевод в 20 странах сразу - можем! Переведем любую языковую пару минуя русский Переводим до 6500 страниц в сутки Данные передаются по зашифрованным каналам Партнеры МИД, Минюст, Нотариальной палаты. Специалисты по всему миру. 4000 штатных и внештатных переводчиков 340 редакторов 260 корректоров Адаптируем перевод к исходному дизайну Работаем с InDesign, PDF, HTML
Translation into 150+ languages We translate any subject matter Long-standing positive reputation Over 1,000 corporate clients We translate for the UN (UN partners) 5-step translation verification process Simultaneous interpreting in 20 countries at once – we can do it! We'll translate any language pair without going through Russian Up to 6,500 pages translated per day Data transmitted via encrypted channels Partners of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice, and the Notarial Chamber Specialists worldwide 4,000 in-house and freelance translators 340 editors 260 proofreaders We adapt the translation to the original design We work with InDesign, PDF, HTML

ΙΤ

Использование информационных технологий на сегодняшний день охватывает практически все сферы деятельности нашего государства. Они используются, как на малых предприятиях, так и в промышленных комплексах национального масштаба.
Локализация софта для бизнеса Anaplan в Турции и Германии

В этих условиях современные информационные технологии и создаваемые на их основе интегрированные системы и программы становятся незаменимым инструментом в обеспечении достижения стратегических целей и устойчивого развития компаний и организаций.

Локализация софта для бизнеса Anaplan в Турции и Германии

Современные тенденции роста компьютерной индустрии во всем мире диктуют необходимость всестороннего изучения компьютерной терминологии. Практически вся лексика информационных технологий исторически связана с англоязычными странами. Неудивительно, что в результате активного взаимодействия в этой сфере с другими языками английский язык оказывает существенное влияние на формирование терминологической лексики.

Перевод для Умной системы зарядки электротранспорта Sitronics Electro

Данный факт наглядно иллюстрирует растущую роль перевода как средства общения между представителями различных стран, языков и народов.

Перевод для Умной системы зарядки электротранспорта Sitronics Electro

Терминология текстов новых в области информационных технологий является наиболее подвижным пластом лексики, который подвержен постоянному и активному обогащению и изменению. Язык этой области является динамично развивающимся, активно взаимодействующим с литературным языком, сленгом и различными социальными диалектами.

Перевод в сфере информационных технологий включает в себя перевод инструкций для приложений и устройств, перевод описаний к оборудованию, руководств пользователей программного или аппаратного обеспечения, компьютерных игр, материалов и статей на IT-тематику и многое другое.

Локализация платформы Optimacros в странах Европы

Главная задача переводчика в области информационных технологий заключается в умении точно передать исходную информацию. Данная задача усложняется тем, что часто IT-терминологию сложно правильно перевести на другой язык, что вызвано отсутствием аналогичных понятий в целевом языке и требует поиска эквивалентов, которые бы полностью соответствовали смысловой нагрузке оригинала.

Другими основными особенностями являются привязка к английскому языку, широкое вхождение в оборот заимствованных слов, быстрое устаревание терминологии и использование различной терминологии конкурирующими производителями IT-продуктов.

Локализация платформы Optimacros в странах Европы

Специалисты отдела перевода в области информационных технологий бюро переводов TRANSLATION STATION непрерывно следят за всеми тенденциями IT-рынка, пишут специализированные глоссарии, проводят тренинги и семинары по обучению переводчиков. Все это позволяет предоставлять не просто качественный, но и актуализированный перевод, пригодный для использования крупнейшими компаниями без какой-либо дополнительной обработки.

Несмотря на накопленную базу знаний и возможность их применения на практике, принцип конфиденциальности является для нас главенствующим правилом работы, поэтому обращаясь в TRASLATION STATION, Вы можете быть уверены в неразглашении предоставленных сведений, а Соглашение о неразглашении (NDA) заключается до подписания Договора о сотрудничестве.

С 2012г. компания Translation заключает контракт с компанией Innova Systems и активно принимает участие в переводе онлайн игр по всему миру.

Всего в Translation Station тематических департаментов, в каждом из которых специалисты из самых разных стран мира объединяются одной узкой тематикой. Все кандидаты проходят строгий конкурсный отбор и тестирование.
Совершайте меньше
o
л
о
шибок,
берегите
л
и
л
ес